jueves, 14 de octubre de 2010
Marin Bodakov (Veliko Tarnovo, Bulgaria, 1971)
AUTORRETRATO CONTIGO
El paisaje no consigue ocultar
su deseo de ser aburrido:
se transparentan las venas del agua fresca,
las rocas son amigas del colegio,
una de las tumbas siempre se hunde más rápido que las demás,
una siempre desaparece
un hombre con un libro
De Un ángel en el zoológico (Sofía, Altera, 2008)
domingo, 10 de octubre de 2010
Ivan Landzhev (Sofía, Bulgaria, 1986)
AUTORES CITADOS
Mi entrenador de ajedrez
decía:
“Juega tu propio juego”.
A mi entrenador de boxeo
le gustaba decir
“Izquierda-izquierda-derecha-gancho,
y el que sea cae por tierra”.
Mi profesor de estudios medievales
recordaba
“Yo soy el que soy”.
Y los tres tenían razón
según el momento del día.
Del libro Por culpa de Bobby Fisher (По вина на Боби Фишер). Sofía, Ciela, 2010.
lunes, 4 de octubre de 2010
Tabaco (2)
-¡Oye, madre!... - dijo Max en su español medieval, en que se mezclaban palabras italianas y turcas - ¿Cuándo haréis por fin la pila? (...)
-No hay necesidad de pila - respondió Rebeca con indiferencia-. Si quieres comodidades te hubieras quedado a trabajar con los banqueros Esquenazy. Entonces seguramente podrías pagar una habitación con pila y lavabo de porcelana, como en la casa del doctor Pincas.
Max se estremeció.
-¿Qué sabes tú de los banqueros Esquenazy? - preguntó cohibido.
-Sé muchas cosas - respondió Rebeca con hostilidad. - ¡Tú estuviste trabajando para ellos, pero te despidieron porque te has vuelto comunista!
-¡Hablas sandeces!... ¿Quién te lo dijo?
-El rabino.
-Dile al rabino que es un chismoso estúpido. Seguramente me confunde con algún otro.
-No, no te confunde con nadie. Eres comunista porque nunca vienes a la sinagoga... Tú estás maldito, eres un hijo expulsado de nuestra comunidad.
-No es verdad, Rebeca... Soy sencillamente un pobre judío igual que ustedes. ¿Coómo es posible que ahora sea obrero, si estuve trabajando antes con los banqueros Esquenazy? ¡Tendría que haber estado loco!
-¡Sí, en efecto, eres un loco! - confirmó Rebeca sombría.
Extracto de la novela de Dimiter Dimov Tabaco (1951). Traducción de Juanita Linkova (Editorial de libros en lenguas extranjeras, Sofía, 1966).
sábado, 2 de octubre de 2010
Tabaco
Yako Moljov, en el prólogo a la novela de Dimiter Dimov Tabaco (Editorial de libros en lenguas extranjeras, Sofía, 1966. Traducción de Juanita Linkova).