lunes, 26 de octubre de 2009

Lo sentimos, Rolling Stone aprende búlgaro


Elecciones no es shopping


Chalga es shit


Costa del Sol es hell

martes, 20 de octubre de 2009

A la hora del inútil paseo (По време на ненужната разходка)

По време на ненужната разходка
въздухът разхвърля леко
пожълтелите листа
на безименни дървета
по шосето,
което отпочива влажно
като опашката на котка.

Ако в този празен час
мисълта заемеше
формата си най-обикновена,
щеше да приеме форма на небе,
покрив, тъкани, револвер,
не преди това да вземе
формата на някое лице,
почувствано далечно.

*

A la hora del inútil paseo
el aire va arrojando
las hojas amarillas
de árboles sin nombre
sobre la carretera
que húmeda descansa
como cola de gato.

Si en esta hora desierta
tomase el pensamiento
su forma más sencilla,
adoptaría forma de cielo,
de tejado, de lana, de revólver,
no sin antes tomar
la forma de algún rostro
que sentimos lejano.

domingo, 11 de octubre de 2009

Ivan Tzanev (Ostritza, Bulgaria, 1941)


EPITAFIO DE LA ABEJA
Tu zumbido llena el oído, pelirrojo peón negritrabajador.
¿Acaso tu nombre frágil no es el polen pegado a la boca?
Unes las partículas e infundes dulzura a las cosas,
y te veo entre las ramas, revoloteas como un rayo ensimismado.
Anudada con un hilo tierno a mi mirada cautiva,
subes cada vez más alto y cada flor se hace tu peldaño.
Cima de la caricia sin provecho, te despides del árbol blanco,
y por un pequeño sendero sonoro recorres el día apaciguado.
Qué riquezas ocultas tan avizoramente en tu colmena sencilla,
pero este ávido ensañamiento de atesorar no se puede saciar jamás.
Yo llamo un festín amargo tu día laborioso en los parrales,
parda gota de sudor, que te has colado por el racimo ambarino.
Fragancia de miel y de dolor chorrea de los aguijones que me pican,
hermana de mi celo, te alcanzo cada vez más difícilmente.
Si tiendo la mano para acariciarte, clavas tu aguijón en un instante.
Y es la pequeña raíz de una canción por ti, abeja que pereces.
(traducción de Rada Panchovska y Raúl Herrero)

miércoles, 7 de octubre de 2009

Piezas del Este (Източни пиеси)

Estaba con Fruela Fernández en un hotel de Sofía y pensé en llamar a Maia Vítkova. La conocí en el festival de poesía de Háskovo Южна пролет (Primavera del Sur). Me dijo que se dedicaba al cine. Le propuse que nos enseñara la escena underground de la capital de Bulgaria, convencido de que, si existiera, ella la conocería. Me contestó que ese fin de semana estaba ocupada terminando una película que debía presentar al Festival de Cannes. Confieso que por un momento nos pareció una excusa. Pero aquí está, y es la primera producción búlgara que llega a la cita francesa en 20 años.

En la cinta, el joven artista plástico de Burgás Hristo Hristov se interpreta a sí mismo. Poco después de concluir el rodaje murió de sobredosis. El dolor de sus allegados podía percibirse en el estreno, que tuvo lugar ayer en el único cine de Burgás. Al margen de todo esto, es una excelente película y un ajustado retrato de la Bulgaria contemporánea. Sin duda, la recomiendo.

lunes, 5 de octubre de 2009

Rada Panchovska (Oborishte, Bulgaria, 1949)


CON LA MANO TENDIDA

Y el tiempo que dormita en tus rincones, muro
sobre el que nuestra infancia montaba el firmamento.

Éste es el patio, y el nogal nos encubre
como si él solo tuviera raíz para vivir.

¿No fue esa piedra acaso mi trono cuando niña?
También yo estoy muy lejos de mí misma.

Sitios de nuestra vida que son para el recuerdo
como el sol para el día.

(Del libro En el blanco mundo, 1992. Traducción de Rada Panchovska)