sábado, 26 de diciembre de 2009

Jan Twardowski (Varsovia, Polonia, 1915-2006)


¡San Francisco,
soy incapaz de imitarte!
No tengo un ápice de santidad;
la Biblia me da dolor de cabeza.
Los peces no salieron a escucharme;
no sé conversar con los pájaros;
me mordió el perro del cura;
y mi corazón he descuidado.
Las montañas y los bosques son hermosos,
las rosas siempre llaman la atención,
pero entre todas las maravillas de la naturaleza
sólo a la hierba aprecio.
Pisoteada, siempre a ras de suelo,
sin dar frutos o espigas de ningún tipo...
¡Hierba, eres mi hermana
carmelita descalza!
Del libro Antología poética, Jan Twardowski. Traducción de Anna Sobieska y Antonio Benítez Burraco. Madrid, Rialp, 2009.

jueves, 24 de diciembre de 2009

Miroslav Holub (Plzen, República Checa, 1923-1998)


AMOR

Dos mil cigarrillos.
Doscientos kilómetros
de pared a pared.
Eternidad y media de vigilia
más vana que la nieve.

Toneladas de palabras
viejas como huellas
de avisauros en la arena.

Cien libros que no hemos escrito.
Cien pirámides que no hemos construido.

Basura.
Polvo.

Amargura
como en el inicio del mundo.

...

En verdad os digo:
fue hermoso.


Del libro Poemas, Miroslav Holub. Traducción de Carlos Cid Abasolo y Sárka Grauová. Madrid, Cátedra, 1990.

martes, 22 de diciembre de 2009

3 poemas de Blaga Dimitrova (Biala Slátina, Bulgaria, 1922-2003)


DIMENSIONES O CRUZ

De ala a ala
abierta,
la medida del ave
para el horizonte.

De mano a mano,
en la cruz clavada,
la medida del hombre
para el Universo.

*
¿El cielo trae un ave
o el ave trae el cielo?

*
Cada vez hay más humanos en la tierra,
menos pájaros en el cielo.
¡Dios, ten piedad!

Poemas del libro Espacios, Blaga Dimitrova. Traducción de Zhivka Baltadzhieva. Barcelona. La Poesía, señor hidalgo, 2006.

domingo, 13 de diciembre de 2009

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Flow en los Premios MTV

video

Qué puedo decir. Me gusta Flow. Y además sus componentes son buenos amigos. Por eso me alegro tanto de que hayan tenido en cuenta a este grupo cordobés en los Premios MTV. "Amor a tientas", del disco Echo en México (Eureka), compite en la categoría de Mejor Canción del año 2009. Os dejo el vídeo, rodado en 8mm, con vestuario de La Pelusa, y repleto de localizaciones que me son muy familiares. Si os gusta, y queréis apoyarlo con vuestro voto, aquí tenéis el enlace:

www.mtv.es/especiales/top09/indexCancion.jhtml

jueves, 3 de diciembre de 2009

Ewa Lipska (Cracovia, Polonia, 1945)


DURANTE LAS FIESTAS

Durante las fiestas por fin se puede
apagar el teléfono.
Si nace Dios
llamará la vecina.

Veo Casablanca
con el mismo apetito
de disgresión
de siempre.

Jugueteo con la soledad.
Me acompaña la leche caliente con miel.
Mi sexto dedo de la mano
teclea las letras.

No escribiré nada más.
La continuación de la noche
es intocable.

(del libro Placebo, Colección Cosmopoética, Córdoba, 2009)

jueves, 26 de noviembre de 2009

miércoles, 4 de noviembre de 2009

¿Este soy yo?


El 8 de noviembre cumplo 33 años

lunes, 26 de octubre de 2009

Lo sentimos, Rolling Stone aprende búlgaro


Elecciones no es shopping


Chalga es shit


Costa del Sol es hell

martes, 20 de octubre de 2009

A la hora del inútil paseo (По време на ненужната разходка)

По време на ненужната разходка
въздухът разхвърля леко
пожълтелите листа
на безименни дървета
по шосето,
което отпочива влажно
като опашката на котка.

Ако в този празен час
мисълта заемеше
формата си най-обикновена,
щеше да приеме форма на небе,
покрив, тъкани, револвер,
не преди това да вземе
формата на някое лице,
почувствано далечно.

*

A la hora del inútil paseo
el aire va arrojando
las hojas amarillas
de árboles sin nombre
sobre la carretera
que húmeda descansa
como cola de gato.

Si en esta hora desierta
tomase el pensamiento
su forma más sencilla,
adoptaría forma de cielo,
de tejado, de lana, de revólver,
no sin antes tomar
la forma de algún rostro
que sentimos lejano.

domingo, 11 de octubre de 2009

Ivan Tzanev (Ostritza, Bulgaria, 1941)


EPITAFIO DE LA ABEJA
Tu zumbido llena el oído, pelirrojo peón negritrabajador.
¿Acaso tu nombre frágil no es el polen pegado a la boca?
Unes las partículas e infundes dulzura a las cosas,
y te veo entre las ramas, revoloteas como un rayo ensimismado.
Anudada con un hilo tierno a mi mirada cautiva,
subes cada vez más alto y cada flor se hace tu peldaño.
Cima de la caricia sin provecho, te despides del árbol blanco,
y por un pequeño sendero sonoro recorres el día apaciguado.
Qué riquezas ocultas tan avizoramente en tu colmena sencilla,
pero este ávido ensañamiento de atesorar no se puede saciar jamás.
Yo llamo un festín amargo tu día laborioso en los parrales,
parda gota de sudor, que te has colado por el racimo ambarino.
Fragancia de miel y de dolor chorrea de los aguijones que me pican,
hermana de mi celo, te alcanzo cada vez más difícilmente.
Si tiendo la mano para acariciarte, clavas tu aguijón en un instante.
Y es la pequeña raíz de una canción por ti, abeja que pereces.
(traducción de Rada Panchovska y Raúl Herrero)

miércoles, 7 de octubre de 2009

Piezas del Este (Източни пиеси)

video

Estaba con Fruela Fernández en un hotel de Sofía y pensé en llamar a Maia Vítkova. La conocí en el festival de poesía de Háskovo Южна пролет (Primavera del Sur). Me dijo que se dedicaba al cine. Le propuse que nos enseñara la escena underground de la capital de Bulgaria, convencido de que, si existiera, ella la conocería. Me contestó que ese fin de semana estaba ocupada terminando una película que debía presentar al Festival de Cannes. Confieso que por un momento nos pareció una excusa. Pero aquí está, y es la primera producción búlgara que llega a la cita francesa en 20 años.

En la cinta, el joven artista plástico de Burgás Hristo Hristov se interpreta a sí mismo. Poco después de concluir el rodaje murió de sobredosis. El dolor de sus allegados podía percibirse en el estreno, que tuvo lugar ayer en el único cine de Burgás. Al margen de todo esto, es una excelente película y un ajustado retrato de la Bulgaria contemporánea. Sin duda, la recomiendo.

lunes, 5 de octubre de 2009

Rada Panchovska (Oborishte, Bulgaria, 1949)


CON LA MANO TENDIDA

Y el tiempo que dormita en tus rincones, muro
sobre el que nuestra infancia montaba el firmamento.

Éste es el patio, y el nogal nos encubre
como si él solo tuviera raíz para vivir.

¿No fue esa piedra acaso mi trono cuando niña?
También yo estoy muy lejos de mí misma.

Sitios de nuestra vida que son para el recuerdo
como el sol para el día.

(Del libro En el blanco mundo, 1992. Traducción de Rada Panchovska)

lunes, 28 de septiembre de 2009

Otro de Kadiiski


VIII

Primavera inquieta. Se oye el gemido de las ramas húmedas. Las ventanas traquetean. El corazón –bomba de relojería- también late, late, late, late… Un árbol en forma de horquilla abofetea al viento sobre la colina como si, después de franquear la cima, la Victoria de Samotracia descendiera por la pendiente y sólo pudiéramos ver sus alas… Pero, ¿por qué no despega? ¿Las victorias no son aladas? ¡Qué tiempo éste, desprovisto de alas!

Del libro La muerte de la golondrina blanca y trece nuevos sonetos (2001).

martes, 22 de septiembre de 2009

Le mystère des voix bulgares

Si os gusta la música popular, quizás os interese este coro investigador, que recopila, registra y difunde piezas orales del ancestral folklore búlgaro.

video

miércoles, 16 de septiembre de 2009

Nikola Vaptsarov (Bansko, Bulgaria, 1909-1942)


En prisión, el aguerrido poeta de Cantos de motor, traducido a más de 40 idiomas, que había dedicado un ciclo al heroísmo de la República española, antes de ser ejecutado por sus ideas revolucionarias y antifascistas, escribió estos dos poemas finales:
***
POEMA DE ADIÓS
a mi esposa

Quizás sin avisar, invitado lejano
al que ya nadie espera, te visite en un sueño.
No me dejes afuera a la intemperie.
No asegures del todo nuestra puerta.

Entraré con sigilo. Me sentaré despacio,
tratando de observarte en la penumbra.
Sólo cuando los ojos se sacien de mirar,
te besaré, y partiré para siempre.
***
La lucha es implacable y cruel.
La lucha es, como suele decirse, épica.
Yo moriré. Otro ocupará mi lugar… y así siempre.
¿Acaso importa aquí la suerte de uno mismo?

Un disparo, y después- sólo gusanos.
Esto es algo tan simple como lógico.
¡Pero en la tempestad de nuevo estaremos juntos,
oh pueblo mío, porque nos hemos amado!

(14.00 h. 23-VII-1942)

viernes, 11 de septiembre de 2009

Tudor Arghezi (Tirgu-Jiu, Rumanía, 1880-1967)


LAS COSAS DEL PASADO VIENEN SOLAS,
el alma de las cosas sin sombra ni existencia.
Salen de las malas hierbas del tiempo,
del terciopelo de la podredumbre,
de su liquen, del álamo hueco,
acompañadas del vuelo de las libélulas.
Las tristezas antiguas,
de otras vidas de la vida,
unas me reconocen, otras me han olvidado.
Tengo frío...

No me dijo ella su nombre.
Yo la vi desde lo alto
una vez todavía.
Dos veces la he visto,
extraña.
Una vez, junto al pozo de la Samaritana.
Una vez, en la calle, bajo de una sombrilla.
Ya no es más la esbelta joven con un cántaro en el hombro,
es una cosa mezclada
a las cosas sin sombra.

(1941)

Traducción de María Teresa León y Rafael Alberti. Poesías. Buenos Aires. Losada, 1961.

lunes, 7 de septiembre de 2009

Kiril Kadiiski (Yabalkovo, Bulgaria, 1947)


LA CLEPSIDRA DEL CORAZÓN

La luna, completamente llena y de una frialdad nacarada, surgió en el horizonte. La liebre en la alfalfa levantó con temor la cabeza. Sus orejas marcaban las doce menos cinco en la esfera siniestra. Era absurdo. Pero sólo en apariencia. Su corazón batía tan rápido que en un solo segundo medía varios a la vez. Está claro que todas las cosas, vivas o muertas, viven en un tiempo diferente.

Del libro La calavera de Yorick. 45 poemas cotidianos (2004)

domingo, 6 de septiembre de 2009

Pusto no ludo i mlado (otro de Ustata)


video

No, no es el cantante de El Barrio. Es Ustata de nuevo, listo para actualizar un clásico de la música folklórica búlgara, "Pusto no ludo i mlado", que viene a decir, en traducción libre: "Un mozuelo atolondrado / me pide mis ojos negros / como regalo. // Si se los doy, ¿cómo lo hago? / ¿Cómo lo haré, si mi madre / me está mirando?".

No os perdáis, al final del vídeo, el duelo de tambor y de gaita (que en búlgaro, curiosamente, se dice "gaida") en el fragor de la danza.

viernes, 4 de septiembre de 2009

Un' altra voce: Luciano Erba (Milán, 1922)


EL CONDUCTOR DE TRANVÍA METAFÍSICO
A veces vuelve el sueño
en que manejo un tranvía sin raíles
por campos de patatas e higos verdes;
en el cultivo las ruedas no se hunden
esquivo espantapájaros y cabañas
voy en busca de septiembre, hacia octubre
los pasajeros son mis difuntos.
Despierto y aparece la antigua duda
de si esta vida no es una casualidad
y el nuestro sólo un pobre monólogo
de preguntas y respuestas caseras.
Creo, no creo, cuando creo quisiera
llevarme al más allá un poco de lo de acá
incluso la cicatriz que me marca
la pierna y me hace compañía.
Bueno, ¿y qué? parece que diga in excelsis
otra voz.
¿Otra?
(Poema extraído de Un' altra voce. Antologia di poesia italiana contemporanea con traduzione in spagnolo. Edición de Franco Buffoni. Traducción de Juan Carlos Reche. Milán, Marcos y Marcos, 2008)

miércoles, 2 de septiembre de 2009

Ma-de-in-Bul-ga-ria (Bate shefe)

video

No sé lo que me da Ustata ("La Boca"), pero me parece un genio. Aquí con Sofi Marinova, su partenaire habitual, una Señora gitana.

miércoles, 19 de agosto de 2009

Estuvieron aquí (4): Sofía - Burgás - Estambul


Mi hermano y yo caminando por Burgás



Elena, en la escalinata de la estación de tren de Sofía


Elena y yo, con la Mezquita Azul al fondo


Mi hermano y yo en el Palacio de Topkapi



Elena y Rafa en el Bósforo


Burgás es un punto equidistante entre Sofía y Estambul. Seis horas y media de autobús en ambas direcciones, que pueden convertirse en ocho, dependiedo del humor de los agentes de la aduana. Ésta ha sido mi tercera visita a Turquía (Erdine, Éfeso, Esmirna, Mármaris) y la primera a Estambul. Necesitaba la compañía excelente de mi hermano Rafa y su novia Elena.

jueves, 25 de junio de 2009

Estuvieron aquí (3): Carlos Pardo


Con Carlos Pardo a mi izquierda y algunos profesores españoles y búlgaros, entre ellos Alejandro, el superviviente de Silistra, durante las Jornadas de Formación en la Nueva Universidad Búlgara de Sofía. En Poison, subsede del encuentro.

miércoles, 24 de junio de 2009

lunes, 22 de junio de 2009

Estuvieron aquí (2): Fruela Fernández




Experimento "Lomo" en mi casa de Burgás y en un hotel de Plovdiv, con mi amigo Fruela en posición "ipso funky".

lunes, 15 de junio de 2009

Lubomir Levchev (Troyan, Bulgaria, 1935)


DESENLACE

Te desvistes como en el médico.
Este pensamiento colisiona en mi alma,
y, de repente, todo se vuelve frágil.
El jarrón se convierte en la prueba.
Y la flor, en un bacilo extranjero.
Y tú, tú te ríes de mí.
"¡Venga, vamos!,
pregúntame lo que siento,
qué me hace sufrir,
dónde me duele.
O si no, pregúntame lo que quieras.
Pero no finjas… "
Entonces me inclino y mecánicamente ,
"¡Respire!",
le digo.


(1967)

Dimitar Dimov y el mundo hispanoamericano

Dimitar Dimov, Madrid, 1944


JAB



Mesa redonda en el Instituto Cervantes de Sofía
Andrés Saavedra , Universidad de Sofía
Diliana Ivanova, Universidad de Granada
Juan Antonio Bernier
(Fotos: Saúl Cabanillas)

viernes, 12 de junio de 2009

Estuvieron aquí (continuará...)


Mi hermanita, Ana (Sofía y Plovdiv)


Rocío (Montañas de Rila y Plovdiv)


Pablo (Monasterio de Rila y Plovdiv)


Caro (Nessebar y Shiroka Laka)